?

Log in

No account? Create an account
Π α ρ α κ ά λ υ ψ ι ς [entries|archive|friends|userinfo]
Руслан Хазарзар

[ website | Сын Человеческий ]
[ userinfo | Профайл ]
[ archive | Архив ]

Март 1, 2007

В фидо мне вопрос задали [мар. 1, 2007|03:11 pm]
Руслан Хазарзар

Gennady Agafonoff wrote:
воспрос знатоку
Bona mente, Ruslan!
давно хочу тебя спросить, в Евангелии от Иоанна, в славянской транскрипции, в тексте упоминаются «иудеи» и упоминаются «жиды».
как ты думаешь, была ли в то время, ( когда делался славянский перевод ), разница между этими определениями, есть ли разница в греческом первоисточнике?


В Новом завете Славянской (Елисаветинской) Библии как за словом «иудей», так и за словом «жидовин» стоит греческое Ιουδαιος. Наиболее характерно употребление слова «жидовин» для Евангелия от Иоанна, хотя установить, почему в одном месте одно и то же греческое слово переводится то так, то иначе, не просто. Например, в Ин.6:4 употреблено слово «жидовский», хотя в аналогичных по контексту местах в Ин.5:1 и Ин.7:2 – «иудейский».
Для примера:
Ин.1:19; 5:10; 6:52 – жидове
Ин.2:18,20; 5:16,18; 6:41 – иудее
Ин.3:1 – князь жидовский
Ин.3:25 – со иудеи
Ин.4:9 – жидовин, жидове
Ин.4:22 – от иудей
и т.д.

СсылкаОставить комментарий

navigation
[ viewing | Март 1, 2007 ]
[ go | На день назад|На день вперёд ]